Communicative and pragmatic aspects of interpreter competence

Authors

  • Nelly Yakimova Sofia University "St. Kliment Ohridski" image/svg+xml Author

Keywords:

interpreting, communicative competence, pragmatic competence, communicative intention, conversational maxims

Abstract

The paper deals with the communicative and pragmatic aspects of interpreting and interpreter competence. Interpreting is seen as a communicative act that involves not only verbal interaction but also non-verbal cues and situational features. It is argued that the recognition and comprehension of those features help interpreters choose the best interpreting strategies in order to fulfill the communicative intention of the speaker. In consecutive interpreting, that choice is made on the macro level, i.e. the level of the text. It is further demonstrated that Grice’s Cooperative Principle may serve as a framework for analysing interpreting strategies in dialogue interpreting.

References

Aleksieva, Bistra (2010a). Teoria i praktika na ustniya prevod. Sofia: Universitetsko izdatelstvo "Sv. Kliment Ohridski".

Albl-Mikasa, Michaela (2012). “The importance of being not too earnest: a process- and experience-based model of interpreter competence”. Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina, edited by Barbara Ahrens, Michaela Albl-Mikasa, Claudia Sasse. Tübingen: Narr Francke Attempto, 59–92.

Alexieva, Bistra (2010b). Interlingual Asymmetry: Implicitation and Explicitation in English and Bulgarian (Selected papers). Sofia: Sofia University Press.

Grice, H. P. (1975). “Logic and conversation”. Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts, edited by P. Cole and J. Morgan. New York: Academic Press, 41–58.

Hymes, Dell H. (1972). „On communicative competence“. Sociolinguistics: selected readings, edited by J. B. Pride and J. Holmes. Harmondsworth: Penguin, 269–293.

Jones, Roderick (2014). Conference Interpreting Explained. 3rd edition. London and New York: Routledge.

Kalina, Sylvia (2000). “Interpreting Competences as a Basis and a Goal for Teaching”. The Interpreters’ Newsletter 10, 3–32.

Pym, Anthony (2005). “Explaining explicitation”. New Trends in Translation Studies. In Honour of Kinga Klaudy, edited by Krisztina Károly et al. Budapest: Akadémia Kiadó, 29–34.

Saville-Troike, Muriel (1982). The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford: Blackwell.

Seleskovitch, Danica (2000). “Language and Memory. A study of note-taking in consecutive interpreting” (1975). Translated by Jacolyn Harmer. The Interpreting Studies Reader, edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger. London and New York: Routledge, 121–129.

Setton, Robin (1999). Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Tang, Fang (2018). Explicitation in Consecutive Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2018.

Thomas, Jenny (1983). “Cross-cultural pragmatic failure”. Applied Linguistics. 4/2, 91–112.

Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet (1958/1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Downloads

Published

2020-12-31

Issue

Section

LINGUISTICS

How to Cite

Similar Articles

11-20 of 187

You may also start an advanced similarity search for this article.