Die Sprache des Dritten Reiches von Victor Klemperer unter Berücksichtigung von Übersetzungen

ein Erfahrungsbericht

Автори

  • Ana Dimova Шуменски университет image/svg+xml Автор

Ключови думи :

Victor Klemperer, Sprache des Dritten Reiches, Übersetzung, Kulturspezifika

Абстракт

Die Sprache des Dritten Reiches, wie sie in Victor Klemperers LTI. Lingua Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen dargestellt wurde, wird anhand von drei grundlegenden Bezeichnungen analysiert, die für die nationalsozialistische Ideologie und deren soziale Praxis prägend waren: Reich, Gefolgschaft und Gleichschaltung. Für die Übersetzung stellen sie insofern ein Problem dar, da sie stark ideologisch bedingt und fest an der deutschen Sprache gebunden waren, weshalb in den meisten Sprachen für sie keine Entsprechungen vorlagen. Diese stark kulturspezifisch geprägten Begriffe wurden üblicherweise entlehnt oder lehnübersetzt. In den Fällen, wo man zu Analogiebildungen griff, sind interessante geschichtliche oder ideologische Übereinstimmungen zu beobachten. Der translatologischen Analyse liegen die Übersetzungen ins Bulgarische, Russische und Englische zugrunde.

 

Авторска биография

  • Автор: Ana Dimova, Шуменски университет

Литература (библиография)

BSTSRJ. „Bol’šoj sovremennyj tolkovoj slovar’ russkogo jazyka“. https://slovar.cc/rus/tolk/26922.html (Zugriff am 31.07.2023)

DWDS. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. https://dwds.de/wb/Gefolgschaft (Zugriff am 31.07.2023)

Geiss, Imanuel. 2002. Geschichte griffbereit. Bd. 4. Begriffe. Die sachsystematische Dimension der Weltgeschichte. Bertelsmann.

Gesetz 1934. „Das Gesetz zur Ordnung der nationalen Arbeit vom 20. Januar 1934“. Mit Erläuterungen von Dr. Paul Englisch. Die Gelbe Reihe 03, 1934. archive.org (Zugriff am 06.09.2023)

Kalinov, Valentin. 2022. Za „Ezika na Tretija rajh“ #booklover #book #review vom (Zugriff am 13.04.2022)

Reihe “Pamet” [Gedächtnis]. 2019 – 2023. Žanet 45:

1. Stepanova, Maria. 2019. V pamet na pametta. [Zum Gedächtnis des Gedächtnisses] Übersetzung aus dem Russischen Zdravka Petrova.

2. Zigar, Mihail. 2019. Imperijata trjabva da umre. [Das Imperium muss sterben]. Übersetzung aus dem Russischen Zdravka Petrova.

3. Levi, Primo. 2020. Potănalite i spasenite. [Die Untergegangenen und die Geretteten]. Übersetzung aus dem Italienischen Neva Mičeva.

4. Ginsburg, Lidia. 2021. Zapiski na blokadnija čovek. [Aufzeichnuingen des Blokadenmenschen]. Übersetzung aus dem Russischen Zdravka Petrova.

5. Klemperer, Viktor. 2022. Ezikăt na Tretija rajh. Beležnikăt na edin filolog. [Die Sprache des Dritten Reiches. Notizbuch eines Philologen] Übersetzung aus dem Deutschen Ana Dimova.

6. Zigar, Mihail. 2022. Vsički sa svobodni. Rusija edna sekunda predi Putin ili kakvo se obărka, kak i zašto. [Alle sind frei. Russland eine Sekunde vor Putin oder was schief gegangen ist, wie und warum]. Übersetzung aus dem Russischen Zdravka Petrova.

7. Dikötter, Frank. 2023. Kak se săzdavat diktatoti. Kultăt kăm ličnostta prez XX vek. [How to Be a Dictator: The Cult of Personality in the Twentieth Century]. Übersetzung aus dem Englischen Elmira Velikova.

Schmitz-Berning, Cornelia. 2007. Vokabular des Nationalsozialismus. Walter de Gruyter.

Schneider, Rolf. 2013. „Kursiv Klassiker. Die Sprache des Dritten Reiches entlarvt.“ 16.12.2013 https://www.deutschlandfunk.de/kursiv-klassiker-die-sprache-des-dritten-reiches-entlarvt-100.html (Zugriff am 24.07.2023)

Zlatarski, Vladimir. 2020. Rajhăt i carstvoto. Germanskoto prisăstvie v Bălgarija (1933-1940). Bălgarska istorija.

QUELLEN FÜR DIE BEISPIELE / SOURCES OF THE EXAMPLES

Klemperer, Victor. 1947. LTI. Notizbuch eines Philologen. Aufbau-Verlag.

Klemperer, Victor. 1978. LTI. Notizbuch eines Philologen. Verlag Philipp Reclam jun.

Klemperer, Viktor. 2022. LTI: Lingua Tertii Imperii. Ezikăt na Tretija rajh. Beležnikăt na edin filolog. Žanet 45. Übersetzung ins Bulgarische Ana Dimova.

Klemperer, Viktor. 1998. LTI. Jazyk Tret’ego reiha. Zapisnaja knižka filologa. Übersetzung ins Russische A.B.Grigor’eva. Progress-Tradicija.

Klemperer, Victor. 2000. LTI – Lingua Tertii Imperii. The Language of the Third Reich. A Philologist’s notebook. Translated by Martin Brady. Athlone Press.

Файлове за сваляне

Публикуван

2026-01-05

Брой

Раздел (Секция)

TEIL 2: TRANSLATOLOGIE

Как да цитирате

Dimova, Ana. 2026. „Die Sprache Des Dritten Reiches Von Victor Klemperer Unter Berücksichtigung Von Übersetzungen: Ein Erfahrungsbericht“. Списание „Германистика и скандинавистика“ Journal for German and Scandinavian Studies 2 (Януари): 326-38. https://periodicals.uni-sofia.bg/index.php/gsc/article/view/3250.