Signifiance and transubstantiation
Julia Kristeva and originary translation
DOI:
https://doi.org/10.60056/CCL.2022..155-176Keywords:
artistic avant-garde, semiotic, signifiance, transubstantiationAbstract
The article reconstructs the evolution of Kristeva’s major term signifiance in her endeavour to conceptualise literature and art as processes translating the continuous making and unmaking of the subject. This evolution involves the shift from Kristeva’s early focus predominantly on poetry towards her later emphasis on the novel (Proust and Colette), which led her to the concept of transubstantiation as “metaphore become flesh”.
References
Kristeva, Julia. (1965). Harakterni tendentsii v zapadnata literatura ot XX vek, c. 12.
Kristeva, Julia. (1999). Cherno slantse. Depresia i melanholia, prev. Eliyana Raycheva. Gal-iko.
Badiou, Alain. (2012). The Adventure of French Philosophy, trans. Bruno Bosteels. Verso.
Cassedy, Steven. (1990). Flight from Eden: The Origins of Modern Literary Criticism and Theory. University of California Press.
Jakobson, Roman, and Claude Lévi-Strauss. (2018). Correspondance 1942–1982. Le Seuil.
Jakobson, Roman. (1992). My Futurist Years, trans. Stephen Rudy. Marsilio Publishers.
Kristeva, Julia. (1981). “Oscillation between Power and Denial,” in E. Marks and I. de Courtivron, eds., New French Feminisms. Schocken Books.
Kristeva, Julia. (2002). “Thinking about Literary Thought.” Sign Systems Studies 30, 2: р. 405–17.
Kristeva, Julia. (2005). Colette, tr. Jane Marie Todd. Columbia University Press.
Kristeva, Julia. (1983). Histoires d’amour. Denoël.
Kristeva, Julia. (1974). La Révolution du langage poétique : L'avant-garde à la fin du XIXE siècle, Lautréamont et Mallarmé. Seuil.
Kristeva, Julia. (1994). Le temps sensible: Proust et l’expérience littéraire. Gallimard.
Kristeva, Julia. (1970). Le Texte du roman : Approche sémiologique d'une structure discursive transformationnelle. Mouton.
Kristeva, Julia. (1980). Pouvoirs de l’horreur: Essai sur l’abjection. Seuil.
Kristeva, Julia. (1980). Preface to Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art, trans. T. Gora, A. Jardine, and L. S. Roudiez. Columbia University Press.
Kristeva, Julia. (1969; 1974). Sēmeiōtikē: Recherches pour une sémanalyse. Éditions du Seuil; La Révolution du langage poétique: l'avant-garde à la fin du XIXe siècle, Lautréamont et Mallarmé. Seuil.
Kristeva, Julia. (1996). Sens et non-sens de la révolte. Fayard.
Kristeva, Julia. (1987). Soleil noir. Dépression et mélancolie. Gallimard.
Kristeva, Julia. (1977). Polylogue. Seuil.
Kristeva, Julia. (2016). “De Claudine à Sido: Colette ou la chair du monde,” in Julia Kristeva, ed., Notre Colette. Kindle.
Maniglier, Patrice, ed. (2011). Le Moment philosophique des années 1960 en France. PUF.
Mechelen, Marga van. (2017). “Julia Kristeva’s Semanalysis and the Legacy of Émile Benveniste,” New Semiotics: Between Tradition and Innovation. Proceedings of the 12th Congress of the International Association for Semiotic Studies (IASS/AIDed), ed. Kristian Bankov. NBU Publishing House & IASS Publications, p. 1473–80.
Rudy, Stephen. (1992). Introduction to Roman Jakobson, My Futurist Years, trans. Stephen Rudy. Marsilio Publishers.
Spassova, Kamelia. (2018). “Dual Codes: The Text within a Text in Lotman and Kristeva,” Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo – Philological studies: literary research, issue 8 (11), part 2: р. 13−28; from http://pflit.uw.edu.pl/en/numer-811-2018
Stoyanov, Enyo. (2018). “Poststructuralist Backgrounds: The Political Strategies of Resistance in the Literary-Theoretical Debates During the 1960–1970s in Bulgaria,” Slavica Tergestina: European Slavic Studies Journal 20, 1: р. 16–45.
Tuckerova, Veronika. (2012). “Reading Kafka in Prague: The Reception of Franz Kafka between the East and the West during the Cold War". Ph.D. diss., Columbia University; from https://academiccommons.columbia.edu/catalog/ac%3A172916
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This license enables reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format for noncommercial purposes only, and only so long as attribution is given to the creator. CC BY-NC includes the following elements:
BY: credit must be given to the creator.
NC: Only noncommercial uses of the work are permitted.