Колкото повече, толкова повече
Keywords:
древнеболгарский литературный язык, лексические древнеболгаризмы, древневосточнославянский литературный язык, заимствование, теория языковый контактов, современный украинский литературный язык, современный русский литературный языкAbstract
Статья представляет некоторые результаты большого исследования автором древнеболгарских лексических заимствований в современном украинском литературном языке (СУЛЯ). Состояние заимствованной древнеболгарской лексики в СУЛЯ рассмотрено с точки зрения степени ее проникновения в лексическую систему древневосточнославянского языка. На основании теории языковых контактов определены три степени проникновения: А (цитирование), В (использование) и С (интегрирование). Рассмотрена зависимость между степенью проникновения и степенью сохранности древнеболгарских слов в современном украинском и русском литературных языках. Сделан вывод, что чем активнее использовалось слово в древнерусской письменности и чем прочнее вошло оно в лексику древневосточнославянского языка, тем больше его шансы сохраниться в употреблении до ХХ в.
References
Лексикон Славенороський Памви Беринди. (1961).
Вайнрайх, У. (1979). Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования.
Жлуктенко, Ю. А. (1974). Лингвистические аспекты двуязычия.
Зизаний, Л. (1964). Лексис Лаврентiя Зизанiя. Синоннима славеноросская. (В. В. Нiмчук, Пiдготовка текстiв).
Картотека Словника української мови ХVI – першої половини ХVII ст. (б.д.). (Зберігава се в Інституті українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України).
Крысин, Л. П. (1968). Иноязычные слова в современном русском языке.
Давидов, А. (1976). Речник-индекс на Презвитер Козма.
Филкова, П. (1987). Староболгаризмы и церковнославянизмы в лексике русского литературного языка. Учебный словарь (Т. 1–3).
Розенцвейг, В. Ю. (1963). О языковых контактах. Вопросы языкознания, (1).
Словарь русского языка XI – XVII вв. (1975-...). (Т. 1-...).
Словарь древнерусского языка XI – XIV вв. (1988-...). (Т. 1-...).
Семчинський, С. В. (1974). Семантична інтерференція мов.
Срезневский, И. И. (1958). Материалы для словаря древнерусского языка (Т. 1–3) (фототипно).
Цейтлин, Р. М., Вечерка, Р., & Благова, Э. (Ред.). (1994). Старославянский словарь (по рукописям Х – ХI вв.).
Словник староукраїнської мови ХIV – ХV вв. (1978). (Т. 1–2).
Словник староукраїнської мови ХVI – першої половини ХVII ст. (1993–2013). (Вип. 1–16).
Стаменова, А. (2005). Давньоболгарська лексична спадщина в сучасній українській літературній мові з огляду на її історію. Електронно списание за хуманитаристика „Littera et Lingua“. http://slav.uni-sofia.bg/naum/node/1681.
Стаменова, А. (2016а). Заедно и разделени: динамика на заетата старобългарска лексика в украинския и руския книжовен език. Доклад, прочетен на Тринадесетите международни славистични четения „Мултикултурализъм и многоезичие“, СУ „Св. Климент Охридски“, София, 21–23 април 2016 г. (Под печат).
Стаменова, А. (2016б). Краткий очерк истории украинского литературного языка до конца ХІХ в. ГСУ, ФСФ, 101, 105–154.
Старобългарски речник (Т. 1). (1999).
Словник української мови в 11 томах. (1970 – 1980).
Словарь церковнославянского и русского языка (Т. 1–4). (1847).
Slovník jazyka staroslověnského: Lexicon linguae paleoslovenicae (1958 – 1997). (Вып. 1–52).
Филкова, П. (1991). Староболгарские традиции в истории русского литературного языка.
Хауген, Э. (1972). Процесс заимствования. In Новое в лингвистике (Вып. 6).
Шахрай, О. Б. (1961). К проблеме классификации заимствованной лексики. ВЯ, (2), 53–58.