Романите на Милен Русков в унгарски контекст
Ключови думи :
превод, литературна рецепция, българска литература, унгаро-български културни връзки, Милен РусковАбстракт
Рецепцията на българската художествена литература в Унгария след прехода към демокрация през 90-те години на ХХ в. се сблъсква с редица предизвикателства, свързани с качеството на преводите, подбора на произведенията, както и с липсата на критически дискурс. Статията очертава преводната рецепция на съвременна българска литература в унгарски контекст, като се фокусира върху романите на Милен Русков „Захвърлен в природата“ и „Възвишение“. Преводът и публикуването на един български роман не означава непременно, че той трябва да бъде асимилиран и интегриран в приемащата култура. Това е така, особено ако липсва определена рецепционна нагласа.
Литература (библиография)
Ruskov, M. (2011), Vazvishenie, Zhanet 45, Plovdiv.
Ruskov, M. (2012), Zahvarlen v prirodata, Zhanet 45, Plovdiv.
Bak, R. (2016), Milen Ruszkov: Nyakig a természetben: http://ekultura.hu/2016/11/03/milen-ruszkov-nyakig-a-termeszetben
Bak, R. (2018), Milen Ruszkov: Felmagasztosulás: http://ekultura.hu/2018/09/22/milen-ruszkov-felmagasztosulas
Burova, A. (2018), „Retseptivni modeli na savremennata balgarska literatura v prevod na slavyanski ezitsi, v Vojtechová Poklač, S. (gl. red.). Zborník Filozo-fickej fakulty Univerzity Komenského: PHILOLOGICA LXXVII. Polygrafické stredisko Univerzity Komenského v Bratislave, Bratislava, 374–384.
Rácz, A. (2016), Nyakig a pikareszkben: http://konyvkultura.kello.hu/kritika/2016/10/nyakig
Ruszkov, M. (2017), Felmagasztosulás, L’Harmattan Kiadó, Budapest.
Ruszkov, M. (2016), Nyakig a természetben, Typotex, Budapest.