Soumissions
Directives aux auteurs
(mises à jour en décembre 2025)
Consignes générales
La revue Colloquia Comparativa Litterarum publie des articles et des comptes-rendus d’ouvrages scientifiques dans le domaine de la littérature comparée et des études balkaniques. Les soumissions doivent être des textes originaux non publiés, en bulgare, en français ou en anglais, dont le volume ne dépasse pas 27 000 caractères (espaces, bibliographie, notes et résumés compris). Les textes proposés sont soumis à une procédure d’évaluation en double aveugle, mais s’ils ne correspondent pas aux domaines scientifiques de la revue ou ne sont pas conformes aux consignes décrites ci-dessous, ils sont retournés à l’auteur et ne font pas l’objet d’une évaluation. Veuillez envoyer vos contributions sous forme de fichier attaché au format Microsoft Word et en police Times New Roman à l’adresse électronique de la revue :
Mise en forme des textes des articles scientifiques
Mise en forme de la première page
Veuillez respecter l’ordre suivant :
1. Auteur / Titre / Résumé avec mots-clés dans la langue de l’article / Notice biographique en anglais
Prénom NOM : Times New Roman 14, gras, centré.
Titre de l’article : Times New Roman 14, gras, centré.
Résumé : Times New Roman 11. Le mot Résumé est écrit en gras et centré. Le texte du résumé ne dépasse pas 600 caractères, justifié, interligne simple.
Après le résumé, à la ligne, les Mots-clés sont écrits en gras : 5 à 6 mots-clés sont énumérés, séparés par des points-virgules.
Notice biographique : Times New Roman 10, justifié, jusqu’à 10 lignes, en anglais. Contient le le prénom et le NOM en gras, l’affiliation et le pays, le titre universitaire, les domaines scientifiques, les principaux travaux, l’identifiant ORCID ID et l’adresse électronique institutionnelle.
2. Abstract, titre en anglais, résumé en anglais, mots-clés en anglais
Le mot Abstract est écrit en gras, Times New Roman 11, centré, interligne simple.
Titre de l’article en anglais : Times New Roman 11, gras, centré, interligne simple.
La traduction du résumé en anglais se trouve sous le titre : Times New Roman 11, justifié, interligne simple.
Après le résumé, à la ligne, écrivez en gras Keywords : énumérez les mots-clés en anglais, séparés par des points-virgules.
NB Le résumé en anglais est obligatoire, l’autre résumé pourrait être en français ou bien en bulgare.
Mise en forme du texte principal de l’article
Police : Times New Roman, 12, Normal, Justifié avec alinéa 1,2 cm, Interligne 1,5.
Les pages ne doivent pas être numérotées.
Ne pas utiliser le soulignement sauf pour les URL, toute mise en relief de texte (termes étrangers par exеmple) doit se faire en italique.
Veuillez respecter le style APA, en suivant le modèle décrit ci-dessous.
Les sources sont citées dans le texte selon le modèle suivant : (Nom, année, p. ).
Exemples : (Shishmanov, 1944, p. 325) ; (Wilson, 1979, p. 158) ; (Ivanov, 2021, cité par Petkov, 2025, p. 245).
Schéma détaillé pour les citations dans le texte :
(nom de famille de l’auteur ou premiers mots du titre (lorsqu’il n’y a pas d’auteur), initiale du prénom lors de la citation d’auteurs ayant le même nom de famille, année de publication, pages ; nom de famille de l’auteur ou titre de la deuxième publication, année de publication, pages).
◊ Lorsque plusieurs ouvrages du même auteur publiés au cours d’une même année sont cités, il convient de les distinguer en les désignant par des lettres – а, б, в … ou, dans le cas d’un texte en alphabet latin : a, b, c …
Exemples : (Ivanov, 2020а) ; (Ivanov, 2020b)
◊ Lorsque vous citez des auteurs ayant le même nom de famille, l’initiale du prénom est indiquée après le nom de famille.
Exemples : (Shishmanov, I., 1944) ; (Shishmanov, D., 1920)
◊ Lorsque vous citez des œuvres ayant plusieurs auteurs, indiquez dans le texte les noms de tous les auteurs, séparés par des virgules. Avant le nom du dernier auteur, on écrit « et » ou le signe esperluette «& ».
Exemples : (Ivanov, I. et Georgiev, Zh., 2023) ; (Ivanov & Kostov, 2005)
◊ Lorsqu’on cite un ouvrage en bulgare rédigé par plus de trois auteurs, on ajoute « и др. » après le nom du premier auteur dans le texte. Lorsqu’on cite des ouvrages rédigés dans des langues utilisant l’alphabet latin, on utilise « et al. ». Dans la bibliographie, cependant, on indique les noms de tous les auteurs (jusqu’à 20).
Exemples : (Иванов и др., 2021) ; (Read et al., 2022)
◊ Lorsque vous citez des œuvres sans auteur, citez le titre de l’œuvre dans le texte.
Exemples : (Dictionnaire de la langue bulgare, 2002) ; (Encyclopédie Bulgarie, 1998)
Les sources citées dans le texte doivent être dans la langue dans laquelle elles ont été utilisées. Une note en bas de page donne la traduction dans la langue de l’article avec la mention « ma traduction » s’il n’y a pas de traduction officielle de l’œuvre citée.
Les notes de bas de page sont ajoutées automatiquement à l’aide de la fonction Footnote sur la page correspondante avec des index de 1 à l’infini et constituent des précisions par rapport au texte. Si elles renvoient à une publication scientifique, il convient de suivre le principe de citation dans le texte (Nom, année, p. ). Police : Times New Roman, 10, normal, justifié, interligne simple. Lorsqu’on fait référence au même texte dans des notes consécutives, on écrit Ibidem. Si la page est différente, elle est indiquée.
Pour les citations courtes en bulgare, on utilise des guillemets „“, tandis que dans les articles en français et en anglais, on utilise les guillemets correspondants. Les citations de plus de trois lignes et les poèmes sont présentés dans un paragraphe séparé, sans guillemets, avec une ligne vide avant et après la citation. Police : Times New Roman, 11, retrait gauche 1,2 / droit 0, interligne 1 / simple.
Toutes les illustrations, figures et tableaux (limités au minimum) doivent être insérés aux endroits appropriés dans le texte sous forme d’images au format .jpeg. L’auteur de l’article doit avoir le droit d’utiliser l’illustration correspondante et devrait l’inclure dans la bibliographie avec les informations nécessaires sur l’auteur, la source, le lieu de conservation, etc.
Après l’article, on écrit Bibliographie dans la langue de l’article : en gras, à gauche, 12, Times New Roman. En cas de présence de références en alphabet cyrillique, les références en alphabet cyrillique sont classées en premier. Les références citées en alphabet cyrillique sont d’abord indiquées dans leur langue d’origine, puis leur version translittérée en alphabet latin est ajoutée entre crochets. Dans la mesure du possible, l’URL des références est indiquée.
Pour chaque référence : Left, 11 Times New Roman, interligne 1/ simple. Une ligne vide est laissée entre les références. La bibliographie est classée par ordre alphabétique selon le nom de famille de l’auteur. Chaque référence bibliographique se termine par un point.
◊ Les données bibliographiques des publications en langue bulgare sont translittérées conformément à la loi sur la translittération https://lex.bg/laws/ldoc/2135623667 Pour plus de facilité, vous pouvez utiliser l’outil suivant : https://slovored.com/transliteration/
Pour une translittération automatique, vous pouvez également utiliser le site https://2cyr.com/?7
◊ Lors de la mise en forme d’une bibliographie uniquement en caractères latins, les références en cyrillique ou dans d’autres systèmes graphiques différents des caractères latins sont translittérées.
Les références bibliographiques sont présentées selon la norme APA :
◊ Ouvrage avec un seul auteur
Nom (en minuscules), initiale du prénom. (Année). Titre. (Numéro d’édition). Ville : Éditeur.
Exemples :
Kolarov, R. (2009). Répétition et création : Poétique de l’autotexualité. Sofia : Prosveta.
Hutcheon, L. (2006). A Theory of Adaptation. NY et Londres : Routledge.
◊ Ouvrage à plusieurs auteurs
Nom, initiale du prénom, Nom, initiale(s) du prénom et/and [&] Nom, initiale(s) du prénom. (Année). Titre. (Numéro d’édition). Ville : Éditeur.
Exemple :
Deleuze, G. & Guattari, F. (1972). Capitalisme et schizophrénie. L’anti-Œdipe. Paris : Minuit.
◊ Livre traduit
Nom (en minuscules), initiale du prénom. (Année). Titre. (Nom et prénom du traducteur, Traducteur) (Numéro d’édition). Ville : Éditeur.
Exemple :
Joyce, J. (2004). Ulysse. (Iglika Vasileva, Traductrice). Sofia : Fama.
◊ Articles dans des revues
Nom (en minuscules), initiale du prénom. (Année). Titre. Titre de la revue, Volume (numéro), pages.
Exemple :
Escarpit, R. (1966). De la littérature comparée aux problèmes de la littérature de masse. Études françaises, 2 (3), p. 349-358.
◊ Chapitre/ partie d’un ouvrage
Nom, initiale du prénom. (Année). Titre du chapitre. In/Dans noms des éditeurs (éd.), titre du livre. (pages). Ville : éditeur.
Exemples :
Hutcheon, L. (1994). Incredulity toward Metanarrative: Negotiating Postmodernism and Feminisms. In Godard, B. (ed.), Collaboration in the Feminine: Writings on Women and Culture from Tessera. (186-192). Toronto: Second Story.
Jenny, L. (1996). Fictions du moi et figurations du moi. Dans Rabaté, D. (dir.) Figures du sujet lyrique. (99-111). Paris : Presses Universitaires de France.
◊ Pour les publications en ligne
◊ Articles dans des revues
Nom (en minuscules), initiale du prénom. (Année). Titre. Titre du magazine, volume (numéro), pages. Retrieved/ Récupéré le… date, accessible from/ de DOI ou URL
Exemple :
Franco, B. (2023). Foreword. Revue de littérature comparée, No 388(4), 387-389. Récupéré le… date, de https://doi.org/10.3917/rlc.388.0005.
◊ Chapitre/partie d’un ouvrage
Nom, initiale du prénom. (Année). Titre du chapitre. In/ Dans noms des éditeurs (éd.), titre du livre (pages). Ville : éditeur. Retrieved/ Récupéré le… date, accessible from/ de DOI ou URL
Exemple :
Montandon, A. (2018). VI. Poète prend ta plume pour décrire les saisons. Dans A. Montandon (dir.) Écrire les saisons : Cultures, Arts et Lettres (141-159). Paris : Hermann. Récupéré le 14 juillet 2021 de https://doi.org/10.3917/herm.monta.2018.01.0141.
◊ Autres types de ressources
◊ Vidéo
Exemple :
Hitchcock, A. (Director). (1954). Rear Window [Филм]. Patron Inc.
◊ Images et figures
Exemple :
Sutherland, G. (1941). Devastation 1941: City, twisted girders [Painting]. In Mellor, L. Reading the ruins: Modernism, bombsites and British culture (2011). Cambridge University Press, p. 119.
Ressources supplémentaires pour citer selon le style APA :
American Psychological Association. https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/references/examples
Mise en forme des textes des comptes-rendus
Les comptes-rendus de nouveaux ouvrages scientifiques doivent comporter entre 5 000 et 10 000 caractères. Les informations relatives au livre, ainsi que le nom de l’auteur du compte-rendu (dont l’affiliation universitaire devrait être indiquée) sont fournis dans leur orthographe originale aussi bien qu’en anglais. Il est souhaitable d’envoyer une image de la couverture du livre au format JPG.
Mise en forme de la première page
Veuillez respecter l’ordre suivant :
1. Compte-rendu : (Book review :) à gauche, 14 Times New Roman, interligne simple.
2. Description bibliographique de l’ouvrage selon la norme APA. Ajouter le nom de l’auteur en caractères latins et la traduction du titre, les données bibliographiques entre crochets : en gras, à gauche, 14 Times New Roman, interligne simple.
3. Noms de l’auteur du compte-rendu dans la langue du texte, trait oblique et translittération, affiliation dans les deux langues.
4. ORCID ID de l’auteur du compte-rendu.
Exemple :
Book Review:
Budakov, V., Avramova, G., Jetchev, G. and Speed, T. (eds). (2023). Cross-Disciplinary and Cross-Cultural Awareness: Essays in Honor of Madeleine Danova. Academic Editor: Prof. Valery Stefanov, D. Litt. Sofia: St. Kliment Ohridski University Press, 720 p. ISBN: 978-954-07-5861-9 (Print) [Будаков, В., Аврамова, Г., Жечев, Г. и Спийд, Т. (съст.). (2023). Междудисциплинарни и междукултурни изследвания в чест на проф. д-р Мадлен Данова. Науч. ред. проф. д.ф.н. Валери Стефанов. София: Университетско издателство „Св. Климент Охридски“]
Atanas Manchorov / Атанас Манчоров
Plovdiv University “Paisii Hilendarski” / Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“
ORCID ID: https://orcid.org/0009-0002-5689-5045
Mise en forme du texte principal du compte rendu
Justify, 12 Times New Roman, interligne 1,5. Les autres paramètres sont identiques à ceux d’un article.
Indications spécifiques pour les contributions en français
◊ L’apostrophe droite (informatique, dite anglaise) ne devrait pas être utilisée. Veuillez utiliser l’apostrophe courbe (typographique, dite française).
◊ Il convient d’éviter les abréviations de mots dans la mesure du possible.
◊ Utilisez le signe typographique « œ » lorsqu’il est nécessaire comme dans sœur, Œuvres, etc.
◊ Les dates devraient être écrites selon le modèle « jour/mois/année ». Exemple : 01/09/2025.