Обучението по художествен превод на университетско ниво

примерът на специалност „Скандинавистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“

Автори

  • Иван Тенев Софийски университет "Св. Климент Охридски" image/svg+xml

DOI :

https://doi.org/10.60056/CCL.2018..79-87

Ключови думи :

художествен превод, чуждоезиково обучение, скандинавистика

Абстракт

В статията се разглеждат някои проблеми на обучението по художествен превод на университетско ниво, въз основа на спецификата на специалността „Скандинавистика“ в Софийския университет. Успешният модел на обучението по превод в специалността в последните десетилетия доведе до формирането на група млади и висококвалифицирани преводачи от скандинавски езици. Нарастващата популярност на скандинавските литератури в България и големият брой превеждани заглавия обаче налагат обучението по превод да бъде съобразено с особеностите на едновременното изучаване на няколко чужди езика и с по-общи фактори като непълноценното владеене на изразните средства на родния език и намаляващата мотивация за поддържане на традиционно високото качество на преводите на художествени произведения в България.

Авторска биография

  • Автор: Иван Тенев, Софийски университет "Св. Климент Охридски"

    Ivan Y. TENEV holds a Ph.D. degree in Scandinavian Linguistics from Sofia University St. Kliment Ohridski and has been teaching practical Norwegian language and Norwegian grammar at the Scandinavian Studies Programme at the Faculty of Classical and Modern Philology of Sofia University since 2004. His research focuses on foreign language teaching, comparative and applied linguistics and the reception of Norwegian literature in Bulgaria.

Файлове за сваляне

Публикуван

06-11-2025

Брой

Раздел (Секция)

Articles

Как да цитирате

Обучението по художествен превод на университетско ниво: примерът на специалност „Скандинавистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“. (2025). Colloquia Comparativa Litterarum, 4, 79-87. https://doi.org/10.60056/CCL.2018..79-87