Le bilinguisme dans les littératures d’expression française en Europe centrale et orientale

l’expérience de l’exil

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.60056/CCL.2020..166-174

Mots-clés :

exil, bilinguisme, Europe centrale et orientale, entre-deux-langues, francophonie

Résumé

L’article étudie l’expérience de l’exil chez des écrivains émigrés de l’Europe centrale et orientale (Agota Kristof, Emile Cioran, Milan Kundera, Julia Kristeva, Tzvetan Todorov) en distinguant les notions d’exil, déracinement et dépaysement. L’entre-deux-langues permet de montrer la mémoire de la langue maternelle et la situation d’inconfort permanent dans la langue d’adoption – le français. 

Biographie de l'auteur

  • Rennie Yotova, Sofia University "St. Kliment Ohridski"

    Rennie Yotova est Directrice du Bureau régional de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) pour les pays de l’Europe centrale et orientale (BRECO) depuis 2017. Professeure de littératures francophones à l’Université de Sofia « St.Kliment Ohridski », elle est l’auteure des essais littéraires Jeux de constructions. Poétique de la géométrie dans le Nouveau Roman (l’Harmattan, 2006), Écrire le viol (Non Lieu, 2007), La Trilogie des jumeaux (Les Éditions Infolio, 2011), Trois pièces d’Agota Kristof, (Infolio éditions, collection Le cippe) co-auteure Sara de Balsi, 2016. Auteure d’une centaine d’articles en français et en bulgare (cités une cinquantaine de fois dans des revues scientifiques en bulgare, russe, allemand, anglais, français et italien). Traductrice d’une quinzaine de livres du français en bulgare. Chevalier dans l’ordre des Palmes académiques.

Références

Adorno, T. (1980). Minima Moralia: réflexions sur la vie mutilée. Payot.

Arendt, H. (2002). Les Origines du totalitarisme. Gallimard.

Cioran, E. (1992). Le Livre des leurres. Gallimard.

Cixous, H. (1968). L’Exil de James Joyce ou l’art du remplacement. Grasset.

Derrida, J. (2016). Le Monolinguisme de l’autre. Éditions Galilée.

Heller-Roazen, D. (2007). Écholalies. Essai sur l’oubli des langues (J. Landau, Trad.). Éditions du Seuil.

Huston, N. (1999). Nord perdu. Actes Sud.

Karátson, A., & Bessière, J. (1982). Déracinement et littérature. Université de Lille 3.

Kristof, A. (1995). Hier. Seuil.

Kristof, A. (2004). L’Analphabète. Zoé.

Kundera, M. (2011). L’Ignorance. Éditions Gallimard.

Linhartová, V. (1994, Mai). Pour une ontologie de l’exil. L’Atelier du roman. Arléa.

Ollivier, E. (1993, 10 юни). Atroce Agota Kristof. Le Figaro.

Ranvier, A. (2002). Exil. В P. Aron (Ред.), Dictionnaire du littéraire (с. 205–207). P.U.F.

Todorov, T. (1985). Bilinguisme, dialogisme et schizophrénie. В Du bilinguisme. Denoël.

Todorov, T. (1996). L’Homme dépaysé. Éditions du Seuil.

Zaharia, C. (2001). L’oiseau Cioran et l’entomologiste angoissé. Autour d’une amitié. Annales de l’Université de Bucarest, L.

Téléchargements

Publiée

2025-11-06

Numéro

Rubrique

II. BILINGUALISM. THE LANGUAGE AS LIEU DE MÉMOIRЕ

Comment citer

Le bilinguisme dans les littératures d’expression française en Europe centrale et orientale: l’expérience de l’exil. (2025). Colloquia Comparativa Litterarum, 6, 166-174. https://doi.org/10.60056/CCL.2020..166-174