Религиозни образи и мотиви в побългарените през Възраждането творби

Автори

DOI :

https://doi.org/10.60056/CCL.2025..154-165

Ключови думи :

религиозни мотиви, белетристика, контекстуализация, побългаряване, Българско възраждане

Абстракт

В статията е направен опит да бъдат коментирани адаптираните (побългарени) творби от средата на XIX век във връзка с контекстуализирането на творчеството на емблематизиращи Българското възраждане книжовници като Йоаким Груев, Рашко Блъсков, Петко Славейков. Акцент се поставя върху религиозните мотиви, които се съдържат в такива творби, стоящи на границата между преводната и оригиналната литература и близки до светоусещането на българския реципиент. Също така в изследването се проследява дали има промяна на религиозни концепти от оригиналната творба и се обръща внимание на типични български конструкти, изразяващи значимостта на духовното преживяване.

Авторска биография

  • Автор: Мария Пилева, Българска академия на науките

    Maria Pileva is an Associate professor at the Institute for Literature at the Bulgarian Academy of Sciences since 2023. She completed the Master's Programme “Translator–Editor” at Sofia University (2012), specialized in Eberhard-Karls Universität, Tübingen (2015), and obtained her PhD thesis on “Religious Motifs in Bulgarian Translations of English Fiction during 19th Century“ (2016) at Sofia University. She is the winner of Bulgarian Translators’ Union award for outstanding achievements in the field of theory, history and criticism of translation for 2018 with her book Rebellion, Hope, Redemption. The translations from English during Bulgarian 19th century. Her research interests are in the field of literary studies, religion, translation theory.

Литература (библиография)

Aleksieva, A. (1987). Prevodnata proza ot gratski prez Vazrazhdaneto. BAN.

Andreychin, L. (1986). Iz istoriyata na nasheto ezikovo stroitelstvo. Narodna prosveta.

Dimova, Y. (1984). Yoakim Gruev. Zhiznen pat i pedagogicheska deynost. Hr. G. Danov.

Gruev, Y. (1906). Moite spomeni. Hr. G. Danov.

Gruev, Y. (1873). Uchitel Dobre.

Karamzin, N. (1867). Nevyanka, bolyarska dashterya.

Karamzin, N. (1858). Sirota Tsvetana. (Y. Gruev, Trans.).

Minchev, S. (1912). Iz istoriyata na balgarskiya roman. Pobalgaryavane na chuzhdi proizvedeniya. SbNU, 26, 3–83.

Minkova, L. (1990). Vazrozhdenska didaktika i Robinzoniadi. Literaturna misal, (8), 58–69.

Nalbantova, E. (1999). Prozata na Iliya Blaskov: Mezhdu visokata i populyarnata literatura. Altos.

Nestorova, T. (1991). Amerikanskite misioneri sred balgarite 1858-1912. UI "Sv. Kliment Ohridski".

Nikolova, Y. (2004). Zapiski po balgarska vazrozhdenska literatura. Hermes.

Pileva, M. (2018). Bunt, nadezhda, izkuplenie. Angloezichnite provodi ot balgarskiya XIX vek. Kralitsa Mab.

Radev, I. (1987). Nravstveniyat patos na rannovazrozhdenskata ni literatura. Narodna prosveta.

Rusev, R. (1978). Pronikvaneto na angliyskata literatura v Balgaria prez XIX i v nachaloto na XX v.. In Problemi na sravnitelnoto literaturoznanie (pp. 192–206). BAN.

Schmidt, K. v. (1871). Badniyt vecher na Koleda. Promishlenie.

Schmidt, K. v. (1872). Vapsanite yaytsa po Velikden.

Schmidt, K. v. (1860). Tri povesti za detsata. (R. I. Blaskov, Trans.).

Schmidt, K. v. (1873). Hristiyanska familiya.

Slaveykov, P. (1869). Hubavinka Yanka.

Smohovska-Petrova, V. (2003). Natsionalno svoeobrazie na literaturata na balgarskoto vazrazhdane. Boyan Penev.

Shurbanov, A. (1986). Pronikvaneto na Miltan v Balgaria (1864-1944). Literaturna missal, (5), 66–87.

Файлове за сваляне

Публикуван

14-10-2025

Брой

Раздел (Секция)

II. Miscellanea

Как да цитирате

Религиозни образи и мотиви в побългарените през Възраждането творби. (2025). Colloquia Comparativa Litterarum, 11, 154-165. https://doi.org/10.60056/CCL.2025..154-165