Des Lettres de la religieuse portugaise aux Nouvelles Lettres portugaises

la conquête de la solitude à l'aube de l'âge moderne et son palimpseste féministe

Auteurs

  • Ewa A. Łukaszyk

DOI :

https://doi.org/10.60056/CCL.2020..44-58

Mots-clés :

solitude, solidarité, communauté, féminisme, Nouvelles Lettres portugaises

Résumé

La relation intertextuelle entre les Lettres de la religieuse portugaise attribués à Guilleragues et les Nouvelles Lettres portugaises écrites par Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa et Maria Teresa Horta est analysée en termes d'adaptation à l'évolution des conditions culturelles de l'époque. Dans le texte du XVIIe siècle, le personnage féminin passe par un processus de la revitalisation égotique. La catastrophe amoureuse, tel un naufrage dans l'essai de Blumenberg, conduit à une individualisation radicale et une conquête de la solitude, un processus bien caractéristique de l'aube de l'âge moderne. L'adaptation du même personnage littéraire par les trois écrivaines féministes portugaises se présente, par contre, comme une réaction contre la solitude féminine au déclin de la modernité. Il s'y agit plutôt de revitaliser un « nous » dans une nouvelle expérience du couple ou une communauté habitant une « maison des femmes » utopique.

Biographie de l'auteur

  • Ewa A. Łukaszyk

    Ewa A. Łukaszyk, comparatiste romanisante et orientaliste, est spécialisée dans les études du monde lusophone et de la Méditerranée. Après avoir travaillé pendent plusieurs années comme professeur à l'Université Jagellonne et l'Université de Varsovie en Pologne, elle est couramment une chercheuse à l'Université de Leyde aux Pays-Bas, où elle prépare un projet dédié aux « Poétiques du Vide » dans la Méditerranée. Elle a publié plusieurs livres dédiés à la littérature portugaise (en polonais), dont le plus récent Mgławica Pessoa. Literatura portugalska od romantyzmu do współczesności (Wrocław, Ossolineum, 2019). www.ewa-lukaszyk.com

Références

Alcântra, V. F. T. de (1989). Abordagem sobre as Cartas portuguesas / Novas cartas portuguesas. – In: Revista de Letras, no 14 (1-2).

Barreno, M. I., Costa, M. V. da, Horta, M. T. (1974). Nouvelles Lettres portugaises. Trad. Vera Alves da Nobrega, Evelyne Le Garrec et Monique Wittig. Seuil.

Barthes, R. (1977). Fragments d'un discours amoureux. Seuil.

Besse, M. G. (2006). As Novas sartas portuguesas e a contestação do poder patriarcal. – In: Latitudes, no 26.

Blumenberg, H. (1994). Naufrage avec spectateur : paradigme d'une métaphore de l'existence. Trad. L. Cassagnau. L'Arche.

Cordiero, L. (1888). Soror Marianna, a freira portugueza. Libraria Ferin.

Coulet, H. (1967). Le Roman jusqu’à la Révolution. Vol. I. A. Colin.

[Guilleragues] (1996). Lettres de la Religieuse Portugaise traduites en Français (Anonyme de la fin du XVIIe siècle). Alain Hurtig.

Kauffman, L. S. (1986). Discourses of Desire, Gender, Genre, and Epistolary Fictions. Cornell University Press.

Landy-Houillon, I. (1983). Introduction. – In: Lettres portugaises, Lettres d’une Péruvienne, et d’autres romans d’amour par lettres. Garnier-Flammarion.

Martins, A. M. D. (2012). Novas Cartas Portugesas: The Making of a Reputation. – In: Journal of Feminist Scholarship, vol. 2, issue 2.

Téléchargements

Publiée

2025-11-06

Numéro

Rubrique

I. ADAPTATION AND TENACITY

Comment citer

Des Lettres de la religieuse portugaise aux Nouvelles Lettres portugaises: la conquête de la solitude à l’aube de l’âge moderne et son palimpseste féministe. (2025). Colloquia Comparativa Litterarum, 6, 44-58. https://doi.org/10.60056/CCL.2020..44-58