Traduire le néologisme

étude comparative du roman Zazie dans le métro de Raymond Queneau et de sa traduction bulgare

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.60056/CCL.2024..181-190

Mots-clés :

adéquation, équivalence, néologisme, Raymond Queneau, traduction

Résumé

L’étude tente de déterminer le niveau d’adéquation de la transmission en bulgare des néologismes forgés par Raymond Queneau dans le roman Zazie dans le métro (1959). À cet égard nous examinons les stratégies traductives mises en œuvre dans Зази в метрото (2001). En partant du présupposé que tandis que la traduction est possible, le degré de traduisibilité d’un néologisme est variable, nous évaluons la pertinence des équivalents proposés par la traductrice.

Biographies des auteurs

  • Irena Kristeva, Sofia University "St. Kliment Ohridski"

    Irena Kristeva is a full professor of Translation Studies and French Literature at Sofia University St. Kliment Ohridski. She holds a PhD in Semiotics from Paris Diderot University and a DSc in Translation Studies from Sofia University. Her research interests focus on Hermeneutics, Poetics, Semiotics and Comparative Literature. Author ID (SCOPUS): 57210142028. Researcher ID (Web of Science): U-8608-2017.

  • Galena Dobreva, Sofia University "St. Kliment Ohridski"

    Galena Dobreva holds a master’s degree in Translation studies from Sofia University St. Kliment Ohridski, pursued under the supervision of Irena Kristeva.

Références

Queneau, R. (2001). Zazi v metroto (Transl. R. Markova). FAMA.

Delabastita, D. (Ed.). (1997). Traductio: Essays on punning and translation. Routledge.

Fradin, B. (2015). Les mots-valises: Jeux et enjeux. Neologica, (9), 35–60.

Guilbert, L. (1975). La créativité lexicale. Larousse.

Kristeva, I. (2015). La réinvention calvinienne de l’humour dans Les Fleurs bleues de Raymond Queneau. Traduire, (232), 56–66.

Poier-Bernhard, A. (2018). Créativité et potentialités du jeu de mots: Pratiques et concepts oulipiens. In B. Full & M. Lecolle (Dirs.), Jeux de mots et créativité: Langue(s), discours et littérature (pp. 135–162). Walter de Gruyter.

Queneau, R. (1950). Bâtons, chiffres et lettres. Éditions Gallimard.

Queneau, R. (1959). Zazie dans le métro. Éditions Gallimard.

Rey, A. (1976). Néologisme: Un pseudo-concept? Cahiers de lexicologie, 28(1), 3–17.

Salas Subirat, J. (1985). Traduire, (1).

Téléchargements

Publiée

2025-11-06

Numéro

Rubrique

II. Miscellanea

Comment citer

Traduire le néologisme: étude comparative du roman Zazie dans le métro de Raymond Queneau et de sa traduction bulgare. (2025). Colloquia Comparativa Litterarum, 10, 181-190. https://doi.org/10.60056/CCL.2024..181-190